Nykyään Käännöstoimen pääosasto on erittäin tärkeä aihe, joka on kiinnittänyt laajan yleisön huomion. Ajan myötä Käännöstoimen pääosasto:stä on tullut keskeinen keskustelunaihe eri aloilla politiikasta tieteeseen, kulttuuriin ja teknologiaan. Tässä artikkelissa tutkimme perusteellisesti Käännöstoimen pääosasto:n eri puolia ja sen vaikutuksia yhteiskuntaamme. Analysoimme perusteellisesti Käännöstoimen pääosasto:n merkitystä ja merkitystä nykymaailmassa sen alkuperästä seurauksiin. Epäilemättä Käännöstoimen pääosasto on aihe, joka herättää keskustelua ja pohdintaa lähitulevaisuudessa, joten on tärkeää olla tietoinen sen kaikista vaikutuksista.
![]() | |
Rooli | Komission pääosasto |
---|---|
Virkakunta | |
Komissaari | Johannes Hahn |
Pääjohtaja | Christos Ellinides |
Hallinto | |
Sijainti |
Rue de Genève 6 1140 Bryssel Belgia |
Verkkosivusto | |
Pääosaston sivut | |
Käännöstoimen pääosasto (DGT) on Euroopan komission pääosasto, joka vastaa Euroopan komission tekstien kääntämisestä EU:n virallisille kielille, joita on yhteensä 24 kappaletta. Pääosaston työ käsittelee yksinomaan kirjoitettuja tekstejä.[1]
Pääosaston poliittisena johtajana toimii Von der Leyenin komission budjetista ja hallinnosta vastaava komissaari Johannes Hahn. Pääosaston pääjohtajana toimii kyproslainen Christos Ellinides.[2]