Marcha Real

Marcha Real
Vuonna 1761 julkaistut nuotit
Vuonna 1761 julkaistut nuotit
Valtio  Espanja
Säveltäjä tuntematon
Sanoittaja Eduardo Marquina
José Maria Pemán
Sävelletty tuntematon
Suomenkielinen nimi Kuninkaallinen marssi

”Marcha Real” (suom. Kuninkaallinen marssi) on Espanjan kansallislaulu.

”Marcha Real” on yksi Euroopan vanhimmista kansallislauluista. Laulun alkuperä on tuntematon, sen nuotit löytyvät muun muassa Manuel Espinosan kirjoittamasta dokumentista vuodelta 1761 nimellä ”Marcha Granadera”. Historian kuluessa monet ovat sanoittaneet sävelmää, mutta nykyisin mikään sanoitus ei ole virallinen eikä hymniä nykyisin virallisesti lauleta.

Useista yrityksistä huolimatta Francon ajan jälkeiset yritykset sanoittaa kansallislaulu uudelleen eivät ole johtaneet mihinkään. Yleisesti ottaen sanoituksia on pidetty vasemmistopiireissä liiaksi Francon aikoja muistuttavana kun taas eri autonomisilla alueilla (kuten Baskimaassa ja Kataloniassa) ei pidetä mahdollisista nationalistisista sanoista. Ehdotettuja sanoituksia on myös käännetty muille Espanjassa puhuttaville kielille.

Espanjan monarkian lakkauttamisen jälkeen kansallislauluna oli tasavaltalaisten Himno de Riego. Espanjan sisällissodan päätyttyä vuonna 1942 Marcha Real palautettiin maan kansallislauluksi Francisco Francon määräyksellä. Australian Davis Cupissa 2003 sattui diplomaattinen kömmähdys, kun kilpailun järjestäjät laittoivat erehdyksessä soimaan ”Himno de Riegon”, joka on nyky-Espanjassa monarkiaa vastustavien ja tasavaltalaisuutta kannattavien symboli.

Käytössä olleita sanoituksia

Kuningas Alfonso XIII:n aikana laulusta käytettiin Eduardo Marquinan sanoitusta:

Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu pendón.

Vida, vida, futuro de la Patria,
que en tus ojos es
abierto corazón.

Púrpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma están.

Púrpura y oro: querer y lograr;
Tú eres, bandera, el signo del humano afán.

Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu pendón.

Púrpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma están.

Kunnia, kunnia, isänmaan kruunu,
ylimmäinen valo,
joka on kulta viirissäsi.

Elämä, elämä, isänmaan tulevaisuus,
joka sinun silmissäsi on
avoin sydän.

Purppura ja kulta: kuolematon lippu;
sinun väreissäsi, yhdessä, liha ja sielu ovat.

Purppura ja kulta: haluta ja saavuttaa;
Sinä olet, lippu, inhimillisen kovan työn merkki.

Kunnia, kunnia, isänmaan kruunu,
ylimmäinen valo,
joka on kulta viirissäsi.

Purppura ja kulta: kuolematon lippu;
sinun väreissäsi, yhdessä, liha ja sielu ovat.

Diktaattori Francon aikana sanoituksena käytettiin José Maria Pemánin sanoitusta:


¡Viva España!
Alzad los brazos, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

¡Triunfa España!
Los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte de trabajo y paz.

Eläköön Espanja!
Kohottakaa kätenne,
lapset espanjan kansan,
joka nousee jälleen esiin.

Kunnia isänmaalle, joka osasi seurata
auringon kulkua yli meren sinen.

Voittakoon Espanja!
Alasimet ja rattaanpyörät
laulavat
uskon hymnin tahdissa.

Yhdessä niiden kanssa laulakaamme uuden ja
voimakkaan työn- ja rauhantäytteisen elämän perustasta.

Lähteet

  1. a b Spanish National Anthem Has No Words for It ThoughtCo. Viitattu 11.5.2022. (englanniksi)
  2. Divisive national anthem lyrics ditched Reuters. 16.1.2008. Viitattu 11.5.2022. (englanniksi)
  3. Spain 2022. nationalanthems.info. Viitattu 11.5.2022. (englanniksi)