Pomorin kieli

Tässä artikkelissa aiomme sukeltaa Pomorin kieli:n kiehtovaan maailmaan. Halusitpa sitten oppia lisää tästä henkilöstä, tutkia tätä aihetta perusteellisesti tai löytää tärkeimmät tähän päivämäärään liittyvät tapahtumat, tämä artikkeli tarjoaa sinulle kaikki tarvitsemasi tiedot. Uppoudumme matkaan sen alkuperästä sen merkitykseen nykypäivänä, jonka avulla voimme ymmärtää perusteellisesti Pomorin kieli:n ja sen vaikutuksen jokapäiväisen elämän eri osa-alueisiin. Huolimatta siitä, mistä olet kiinnostunut, tämä artikkeli antaa sinulle kaikki tiedot, joita tarvitset Pomorin kieli:n maailmaan sukeltamiseen.

Puhuma-alue.

Pomorin kieli on pomorien keskuudessa puhuttu venäjän murre. Pomorimurteissa on paljon vaikutteita ja lainasanoja uralilaisista kielistä, vanhoista Novgorodin murteista ja pohjoisgermaanisista kielistä[1]. Sitä puhutaan Pohjois-Venäjällä Karjalan tasavallassa, Komin tasavallassa, Arkangelin alueella ja Murmanskin alueella. Pomori on kuitenkin melkein kuollut Karjalasta ja Murmanskista. Neuvostoliiton aikana pomoria syrjittiin ja monet vaihtoivat venäjän yleiskieleen. On olemassa liike, joka haluaa, että pomori hyväksyttäisiin itsenäisenä kielenä eikä venäjän murteena[2].

Pomorin sanoja, joita ei ole venäjässä

  • dorodno = hyvin, ok
  • dosel´nyj = vanha
  • haljava = lutka
  • dora = iso vene
  • drema = uneliaisuus
  • dušmjanaja = tuoksuva
  • zayrosit´ = jäykistyä
  • neguška = rakas tytär
  • glaz = ikkuna
  • buj = myrsky
  • karžuha = kuura
  • nuda = hyttynen
  • vešinitsa = korkea vesi
  • tuporu = tuolloin
  • lavtak = läikkä
  • jasen = aurinkoinen sää[3][4]

Esimerkki pomorista

[5]

Pomori Venäjä
Летом насекла бабка в лесу дрофф, да во костёр-от на кулиги их склала

Зимой бабка за тема дровама в лес покатила.

На кулигу-то въехала гленула: на-ко, цего элако?

На костру-от медвёть сидит! Мырьё ко бабки поворотил, глазишша выкатил, пассь рашширил, да как рёвкнет:

Летом насекла бабка в лесу дров, и в костёр на поляне их склала

Зимой бабка за теми дровами в лес покатила

На поляну въехала, глянула: на кого, чего?

На костре медведь сидит! Лицо к бабке повернул, глазища выкатил, пасть расширил, да как рявкнет

Letom nasekla babka v lesu droff, da vo kostjor-ot na kuligi ih sklala Letom nasekla babka v lesu drov, i v kostjor na poljane ih sklala
Zimoj babka za tema drovama v les pokatila. Zimoj babka za temi drovami v les pokatila
Na kuligu-to vjehala glenula: na-ko, tsego elako? Na poljanu vjehala, gljanula: na kogo, tšego?
Na kostru-ot medvjot sidit! Myrjo ko babki povorotil, glazišša vykatil, pass rašširil, da kak rjovknet: Na kostre medved sidit! Litso k babke povernul, glazištša vykatil, past rasširil, da kak rjavknet

Lähteet

  1. Ket työ oletta, pomorit? omamua.ru. Viitattu 25.11.2019.
  2. vostokcable: The Pomors: regionalist movement or potential separatists? Vostok Cable. 25.3.2014. Viitattu 25.11.2019. (englanniksi)
  3. Поморска говоря fyodors.narod.ru. Viitattu 2.2.2020.
  4. Поморы — Letopisi.ru www.letopisi.ru. Viitattu 2.2.2020.
  5. Медвёть на кулиги — СибирскаВольгота sibwiki.lingvopolitics.org. Viitattu 2.2.2020.

Aiheesta muualla